まどろぐ

ゲーム制作をしてます。窓際エクスプローラーのブログ。略して「まどろぐ」

2025-01-01から1年間の記事一覧

見せられない作業ばかりの日々

最近は、これといった進捗が出せていません。実際、見える部分はまったく増えてません……。 ただ、裏ではちょっと“見せられない作業”を進めていて、これがまあ終わらない。公開できるのはもう少し先になりそうです。 こういう時期はSNSに載せるものもなく、た…

進捗なし日記

最近は家に帰ってすぐ寝てます。作業も翻訳ばかりで、進捗として出せるものがありませんw たまにSteamのレビューを眺めて、「うーん…」ばかり言ってます。海外レビューは論理的に構成されていることが多いですが、日本のレビューは感情で書かれる傾向がある…

連休の過ごし方(=翻訳)

連休中は、家にこもってずっと翻訳作業をしていました。気づけば外は秋になっていて、カーテン越しに見える空がちょっと高い。世間では行楽やイベントの話題が多いみたいですが、こちらは静かな戦場でした。 「翻訳」といっても、単語を置き換えるだけの作業…

文化の違いって難しい

中国では「死」に厳しい 中国のゲーム審査は「死」や「骸骨」にかなり厳しい。どうやら“死”を直接的に表現するのがNGらしく、 スケルトン ゾンビ 幽霊 墓や棺このあたりは、まるごと修正対象になることが多いそうだ。 実際の例 『World of Warcraft』では、…

ゲーム開発は命がけ

座りっぱなしだと死亡率が上がるらしい 人間、長時間座っていると死亡率が上がるらしい。…つまり、ゲーム開発は命がけ。 なぜ死亡率が上がるのか どうやら、長時間座り続けると血流が悪くなって、 心臓病 脳梗塞 糖尿病などのリスクが上がるとのこと。 筋肉…

腰がピキッて鳴った

開発中、腰にクリティカルヒット 最近ずっと座りっぱなしで開発してたんですが、 立ち上がった瞬間――ピキッ。 自分の体から効果音が鳴るタイプのホラー。 思わず「今の何!?」って声出ました。 RPGツクールで言うなら、完全にステート「腰痛」付与。 ゲーム開…

ツクールのF12機能をオフにしました

ツクールのF12機能をオフにしました。 SteamだとF12はスクショキー。 でもRPGツクールMZではF12に「開発ログ(デベロッパーツール)」が割り当てられていて、押すたびに黒いウィンドウがドーンと開きます。 制作中はまだしも、配布するゲームでプレイヤーがF…

ドラクエ5 主人公の人生が壮絶すぎた

ドラクエ5を振り返る ― 結婚イベントって何だっけ? 最初は何気なくドラクエ関連の記事を見ていたら、「ドラクエ5の結婚」というワードが目に入ったんです。 「結婚? ……そんなのあったっけ?」と正直なところ頭に「???」が浮かびました。 自分も昔ドラク…

季節の変わり目にやられました

今日から10月ですね 急に寒くなってきたせいか、ちょっと風邪をひいたみたいです。季節の変わり目って本当に体調を崩しやすいですね。 ちょうどいいってないんですかねw 制作は続けたいけど、体調を崩したら元も子もないので、今日は早めに休もうと思います…

YouTubeでFFの動画を流し見してました

制作の合間にYouTubeで「なぜFFがダメになったのか」 っていう考察動画をいくつか見てました。 正確には「見た」ではなく「聞いた」ですがw 内容は制作者やファンによって色々で、語られ方も様々。 でも共通してるのは、「昔は良かった」というノスタルジー…

あと10分だけ…

寝ようとしてもなかなか寝付けないのに、 「あと10分だけ」と思って横になると、なぜか熟睡してしまうんですよね。 気づいたら1時間経ってたりして、なんとも不思議です。 でも、この「あと10分だけ寝る」って瞬間が一番気持ちいい気がします。 最近あんまり…

マップ名の翻訳と、アマプラ解約

マップ名の翻訳と、アマプラ解約しました マップの名前を翻訳し終わりました。 地味な作業ですが、これでUIや会話中に出てくる地名も各言語に対応するようになります。 あとは細かい調整をしつつ、全体の統一感を見ていく予定です。 翻訳って目立たないけど…

繁体字と簡体字を比べてみた

繁体字 簡体字 翻訳対応を進めていて、今度は簡体字のUIを表示してみました。 一見すると「繁体字とほぼ同じ?」と思うんですが、よく見ると結構違います。 例えば「繁體中文」と「简体中文」。 同じ「中国語」でも、字の形がガラッと変わりますね。 日本語…

完璧より伝わることが大事

何気なくSteamのレビューを見ていて「ネイティブでも英語を間違えてる」 と気づいたんですが、冷静に考えたら日本語も似たようなもんですね。 たとえば: 「こんにちは」と「こんにちわ」 「ずっと」と「づっと」 「すみません」と「すいません」 どれも左側…

スキル画面ちょっといじってみた

スキル欄のレイアウトを調整しました スキルコマンドの見た目を少し整えてみました。 細かいとこなんですけど、プレイ中の「見やすさ」にけっこう直結するんですよね。 だから意外とバカにできないポイントですw ビフォア ・アイコン・スキル名・MP消費の位…

直したつもりが別画面だった件w

スキルUIを見て勘違いした話 スキル画面を開いたら「アイコンと文字が左寄りで、消費MPが右端に寄ってるなぁ」って思ったんですよ。「あれ?これ調整したはずじゃなかったっけ?」ってw よくよく考えたら、調整してたのは「戦闘のスキル」の方だったみたい…

アニメ「ドクターストーン」感想

ドクタースーンを見てみた感想 知力戦みたいだと聞いて見始めたんですが、例のごとくラジオ感覚で流しながら視聴しました。 確かに科学ネタは面白いんですけど、いろいろ突っ込みどころも多いですね。 まず「石になったら病気も怪我も治る」という設定。 こ…

翻訳進めてましす

翻訳対応をコツコツ進めています。 今回はその一部をチラ見せ。 これは中国語UIの進捗の並び替えの画面です。 まだ完全ではないですが、メニューやステータス周りを地道に対応中です。 ネタにするほど派手な更新ではないのですが、 「水面下でもちゃんと作業…

Steamで見かけた言語の変化

ヨーロッパの人はどんなゲームを作ってるんだろう? そう思い、何気なくSteamでゲームを見ていて気付いたのですが、 最近は ロシア語が減ってウクライナ語が増えている 印象を受けました。 前までは「英語・中国語(簡体字)・ロシア語」が定番の組み合わせ…

繁体字翻訳してたら混乱した話

繁体字UI、翻訳漏れかと思った話 繁体字 繁体字対応を入れて画面を見た瞬間、 「武器」「盾」「頭」「裝飾品」…あれ?翻訳してない? と本気で焦りましたw 日本語 日本語と字面がほぼ同じだから、ぱっと見で未翻訳に見える罠。 実際はちゃんと繁体字で、翻…

Ci-enに投稿しました「中国語始めました!」

ci-en.net 今回はスクショも載せておきます。 まだUIだけですが、今後はシナリオ部分も順番に対応していく予定です。 作業量は多いけど楽しいですw

中国語対応を始めました

タイトル通りです。 UIだけですが中国語対応を入れてみました。 メニューやコマンドが中国語で表示されると、それだけで雰囲気がちょっと変わりますね。 結構、日本語と同じ言葉も多いです。 例えば「魔法反射」は中国語でもそのまま「魔法反射」。 逆に「あ…

「ゼロから始める魔法の書」の感想

正直アニメはあまり知らないのですが、ChatGPTにおすすめされたので見てみました。 なんかちょっとマイナーな作品だそうで。 ゲーム制作をしているので、例のごとくラジオ感覚で流してました。 全12話ということもあり、テンポはかなり駆け足気味。 つい「こ…

「呪術廻戦」を見てみた感想

「呪術廻戦」を見てみました 人気があるみたいなので見てみました。 一言でいうと、バトル主体のアニメという印象です。 五条のやられたふりは一回の戦闘で何度もインパクトを残す手法でいいと思った。 プロットは最悪だけどw 映像だからできるんでしょうねw…

「文豪ストレイドッグス」を見た感想

タイトルに「文豪」とついているので、文学的な要素や文豪らしい雰囲気があるのかと思って見てみました。 キャラクターの名前は太宰治、中原中也、芥川龍之介といった有名文豪から取られていて、 能力名も「人間失格」や「羅生門」など作品タイトルに由来し…

「へうげもの」を見た感想

古田織部とは 戦国時代から江戸初期にかけての武将であり茶人。 千利休の弟子で、のちに茶道の流派「織部流」を築いた人物です。 独特のセンスを持ち、歪んだ器や斬新な意匠を好んだことから「織部好み」と呼ばれるスタイルを生み出しました。 へうげものに…

「昭和元禄落語心中」を見た感想

「昭和元禄落語心中」を見てみました 最初は与太郎の成長物語だと思っていたんですが、2話から八雲の回想に入ってびっくり。 物語としても面白かったんですが、見ているうちに耳で聞く時間が長くなっていました。 アニメなのに、ほとんどラジオみたいに流し…

アニメ「鬼平」を見た感想

初めてアニメ版「鬼平」を見てみました。 時代劇で、名前は知っていたけど、実際に見るのは今回が初めてです。 アニメ版なので全体的に軽い感じで見られて、思っていたより気楽でした。 冒頭に拷問のシーンがあって、「これはちょっとやめようかな…」と思っ…

マップ表示を見直しました

マップの調整 これまで入口には「ENTER」アイコンを表示していましたが、 全体マップを開けば場所が分かるので、試しに外してみました。 ビフォア 行先に「ENTER」がついてます。 親切かもだけど、うっとおしいかもしれません。 アフター こっちが「ENTER」…

戦闘コマンドを少しお披露目します

戦闘コマンドを公開してみます 戦闘画面のコマンドをこんな感じにしました。 日本語・英語・韓国語、それぞれ表示すると雰囲気が変わります。 ちょっとした違いですが、見比べると面白いです。 日本語 英語 韓国語 「槍技」みたいにスキルを分けたり、説明文…